Still Buzzing 20150123 Transculturality and Translatability

I have been wondering how to translate our beloved concept of Transuclturality into Chinese. After discussing with a Professor focusing on Sinology, and getting even more confusion and a sentence our of a devoted Sinologist (“But YOU ARE Chinese! You should have a better idea of creating a new name for our new concept than I could!”), I grew more desperate than ever. How to introduce transculturality and transcultural studies to China, if we don’t even have a proper, and better classy and elegant name for it? (Ok I am a perfectionist!) Anything I can say in Chinese, which are in fact able to describe transcultruality include:

万物有同有异,它求同存异。

万物亦动亦静,它由动观静。

Wuxi-China

These mean the following:

Everything in this world has similarities and differences. It searches for the similarities among the differences.

Everything in this world is still and also in motion. It observes the motion through the still.

Well, translation can be a hardcore work. This is already the best I can do, for now.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s